sábado, 4 de noviembre de 2017

EL POLLO Y EL ZORRO - LE POULET ET LE RENARD (Louis Ratisbonne)

Un imprudent petit poulet,
Désobéissant à sa mère,
Loin du poulailler, s'en allait.
À sa mère, il ne pensait guère.
Elle pourtant se désolait.
" Ah ! si le renard, pensait-elle,
Ou quelque autre bête cruelle
Le rencontre, hélas ! il mourra".
Or, le renard le rencontra.
" Monsieur Poulet, c'est une joie
Pour moi de vous trouver ici.
Quel heureux hasard vous envoie ? ".
— " Il faisait beau, je suis sorti
Malgré ma mère, qui s'entête
Toujours, pour des peurs sans raison,
À me garder à la maison ;
Mais moi j'aime agir à ma tête".
— " Et vous avez bien fait de braver le danger…
Je n'aurais aujourd'hui, sans vous, rien à manger ! ".
Et, se jetant sur la volaille,
Qui piaille,
Il la dévore en un moment.
La désobéissance avait son châtiment.



********************************************************************

Un pollito imprudente,
desobedeciendo a su madre,
lejos del gallinero se iba.
En su madre, él no pensó mucho.
Ella sin embargo se sentía desolada.
" ¡Ah!, si el zorro, pensaba,
o alguna otra bestia cruel
lo encuentra, ¡ay!, él morirá".
Pero el zorro lo encontró.
"Señor Pollo, es una alegría
para mí encontrarle aquí.
¿Qué feliz destino le envía?".
- "Hacía buen tiempo, he salido
a pesar de mi madre, que se empeña
siempre, por miedos sin razón,
en guardarme en la casa;
pero a mí me gusta actuar con mi cabeza".
- "Y ha hecho usted bien en desafiar el peligro...
No tendría hoy, sin usted, nada para
comer".
Y arrojándose sobre el ave,
que chilla,
la devora en un momento.
La desobediencia tenía su castigo.